快手上破解付费音乐 快手最近审核刷吗
快手2015版本下载安装 快手抖音关注赚钱兼职
快手被主播拉黑啥样 how about 我要下载一个快手定制?
What's the 我要下载一个快手定制 phone number? What is 我要下载一个快手定制 contact information ?
Online consultation 我要下载一个快手定制 The picture of the 我要下载一个快手定制
我要下载一个快手定制of the video Is 我要下载一个快手定制 for real ?
我要下载一个快手定制's website A map of 我要下载一个快手定制
我要下载一个快手定制 of tiktok 我要下载一个快手定制music
我要下载一个快手定制 of news 我要下载一个快手定制app
我要下载一个快手定制company Customer service of 我要下载一个快手定制 company

欧洲国家联赛『网址:ff00.co』怎样下载老版快手-F2F4Y5L8- 铮? N   H?   U

欧洲国家联赛『网址:ff00.co』快手怎么没法注册-F2F4Y5L8-   M   D   I

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

拜登政府万亿美元经济刺激计划导致美国陷入高通胀

来源:中国日报网 编辑:sophie ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Biden’s big-spending policies helped fuel inflation, says Federal Reserve Bank of San Francisco

拜登政府万亿美元经济刺激计划导致美国陷入高通胀

Washington’s multitrillion-dollar spending habit has driven inflation across the US higher than in most other Western countries, according to the Federal Reserve Bank of San Francisco.

据旧金山联邦储备银行称,拜登政府的万亿美元财政刺激政策导致美国的通胀率高于其他西方国家。

A report released by the bank said the US inflation rate spiked higher than other countries in March 2021, shortly after Congress passed President Biden’s 1.9 trillion dollars COVID-19 relief package.

该机构发布报告称,2021年3月,美国国会通过拜登总统的1.9万亿美元(约合12.1万亿元人民币)新冠纾困计划不久之后,美国的通货膨胀率飙升,超过其他国家。

“Fiscal support measures designed to counteract the severity of the pandemic’s economic effect may have contributed to this divergence by raising inflation about 3 percentage points by the end of 2021,” analysts wrote.

分析人士称:“这些财政支持政策旨在抵消疫情对经济造成的严重影响,但2021年底美国的通胀率因此提高了约三个百分点。”

Economists argue that the current round of inflation that is wracking the economy results from the lingering effects of the coronavirus pandemic and the supply-chain crisis it spawned. They say COVID-19 shuttered businesses while driving up overhead costs through public health mandates for those that remained open.

经济学家们认为,新冠疫情及其引发的供应链危机产生的持续影响导致了当前一轮正在摧毁美国经济的通货膨胀。疫情致使企业停工,同时强制防疫措施导致仍在经营的企业成本增加。

As factories closed and international trade came to a halt, businesses still in operation were forced to hike prices even higher to account for the limited supply of goods and services, according to economists. Congress only boosted the demand for those goods and services by doling out trillions of dollars in coronavirus relief, including three direct payments to families worth upwards of 3,200 dollars.

经济学家表示,随着工厂关门,国际贸易陷入停滞,仍在运营的企业被迫进一步提高价格,以应对商品和服务供应有限的问题。美国国会只是通过发放数万亿美元的新冠救济金来刺激需求,包括向美国家庭直接发放三笔超过3200美元(约合2万元人民币)的款项。

Officially, the money was meant to stimulate an economy that was in free fall. Although that worked in theory, when coupled with the supply chain issues, the result was far different than desired.

据公布,此举旨在提振不景气的经济。虽然理论上是可行的,但再加上供应链问题,结果与预期相差甚远。

“Both Democrats and Republicans have dangerously inflated prices by pumping trillions into the economy since the onset of the pandemic,” said David Ditch, a federal budget analyst at the Heritage Foundation. “They essentially created a situation where too much money was chasing too few goods.”

美国传统基金联邦预算分析员大卫·迪奇表示:“疫情发生后,民主党和共和党都通过发放数万亿美元的刺激金,而引发了危险的通货膨胀。他们基本上造成了一种情况,即钱太多商品太少。”

Democrats disagree that Mr. Biden’s massive coronavirus relief bill is the culprit. They say the supply chain crisis started long before Mr. Biden entered the White House and that other factors like corporate greed are at play.

民主党人士并不认同拜登政府的新冠纾困法案是导致高通胀的罪魁祸首的观点。他们称,供应链危机早在拜登入主白宫之前就开始了,企业的贪婪等其他因素也是通胀率上升的原因。

“There is more to these price spikes — some businesses are simply price gouging consumers,” said House Energy and Commerce Committee Chairman Frank Pallone of New Jersey. “These outrageous actions have been constant throughout the pandemic, evolving with each phase and disproportionately harming the most vulnerable when they can least afford it.”

新泽西州众议院能源和商务委员会主席弗兰克·帕隆说:“商品和服务价格飙升的原因还不止这些——一些企业在哄抬物价,这些令人愤慨的行为在整个疫情期间一直存在,随着每个阶段的发展而变化,并在人们最不堪重负的时候给他们带来巨大的伤害。”

Although the coronavirus relief bills passed under then-President Trump helped fuel inflation, Mr. Biden’s $1.9 trillion exacerbated the situation by pouring more money into the economy just as it was starting to rebound from the pandemic, according to economists.

据经济学家称,特朗普政府时期通过的新冠救助法案加剧了通货膨胀,但拜登政府1.9万亿美元的刺激计划使情况更加恶化,因为经济回暖之际,拜登政府发放了更多刺激金。

“Even liberal economists like the Obama White House’s Larry Summers warned that Biden’s big spending spree would set off inflation,” said Sen. Mike Braun, Indiana Republican.

印第安纳州共和党参议员迈克·布劳恩称:“就连奥巴马政府的拉里·萨默斯等自由派经济学家也警告称,拜登的大举支出会引发通货膨胀。”

The San Francisco Federal Reserve supports that view. The bank’s report notes that when not accounting for food and energy, inflation rose by 3% throughout 2021 — the highest rate since the 1980s. In comparison, countries like Canada, the United Kingdom and Germany saw a more gradual increase over the same time.

旧金山联邦储备银行认同这一观点。该机构报告指出,在不考虑食品和能源的情况下,通货膨胀率在2021年间上升了3%,这是自20世纪80年代以来的最高水平。相比之下,加拿大、英国和德国等在同一时期的通胀率增长较为缓慢。

来源:华盛顿时报

编辑:董静

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
fiscal ['fiskəl]

想一想再看

adj. 财政的,国库的

联想记忆
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
divergence [dai'və:dʒəns]

想一想再看

n. 分歧 n. 散度(数学用语)

 
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆
disagree [.disə'gri:]

想一想再看

v. 不一致,有分歧,不适应,不适宜

联想记忆
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    欧宝体育app 趣竞彩 皇冠博彩 皇冠体育365网 足彩宝典
    鑫鼎娱乐 太阳城官网 马站竞猜 福利足彩 欧宝体育
    手机体彩 红杉彩票 皇冠體育?? 欢乐足彩 足竞彩预测
    中国竞猜网 虎扑彩票 龙虎斗捕鱼 足球竞猜投注 足球市场-竞彩玩家必备神器